Fransızcayı dünyanın ortak dili haline gelen İngilizce’nin etkilerinden korumak isteyen Fransa’da, Kültür Bakanlığı’nın da dahil olduğu bir sürecin sonunda Fransız yetkililerin oyunculuk ile ilgili İngilizce terimleri kullanmaları yasaklandı.
Profesyonel oyuncu anlamına gelen “pro-gamer” teriminin yerine “joueur professionnel”, yayıncı anlamında gelen “streamer” teriminin yerine “joueur-animateur en direct” terimlerinin kullanılmaları kararlaştırıldı. “E-spor” terimi yerini “jeu video de competition” terimine, “cloud gaming” ise yerini “jeu video en nuage” terimine bıraktı.
Fransız Akademisi (Académie Française) olarak bilinen dil konseyi alınan bu kararı açıklarken, diğer bazı terimlerin kullanımına da dikkat çekti. Büyük veri anlamındaki “big data” ve arabaya servis anlamındaki “drive-in” terimlerinin kullanımına dikkat çeken Fransız Akademisi; kamusal demiryolları işletmecisi SNCF’in markalarından biri olan Ouigo (İngilizce “we go” şeklinde telaffuz edilmekte) gibi markaların varlığını da işaret etti.
Kaynak: France bans English gaming tech jargon in push to preserve language purity – The Guardian
Yorumlar